Los latinos del sur del condado, sobre todo los inmigrantes, se mantienen informados principalmente a través de los medios de noticias tradicionales, pero se sienten excluidos de la cobertura hiperlocal y de impacto, según una nueva encuesta.
Quieren obtener información bilingüe, centrada en la comunidad, basada en recursos y accesible para quienes no tienen conocimientos tecnológicos o no tienen acceso a internet.
Boletín
Recibe las últimas noticias en español lunes, miércoles y viernes.
Suscríbete a nuestro boletín informativo
Ocasionalmente, puede recibir contenido promocional del San Diego Union-Tribune en Español.
“La población latina es muy vulnerable”, afirma Breny Acetuino, mánager del programa Partnerships 4 Success. “Algunos no hablan inglés o no lo entienden del todo y a veces algunos ni siquiera leen español. ¿Cómo podemos hacerles llegar los servicios de una forma que sea accesible para ellos?”
Partnerships 4 Success es una coalición facilitada por el Instituto de Estrategias Públicas, una organización sin ánimo de lucro de salud pública de San Diego. La organización quiere ofrecer a las comunidades del sur del condado la información que buscan a través de un “laboratorio de información bilingüe”, al tiempo que se reduce la desinformación en las comunidades latinas e hispanohablantes.
Las respuestas de la encuesta están ayudando a dar forma a este esfuerzo.
Lo que quieren los latinos del sur del condado
El mes pasado, la coalición dio a conocer los resultados de una encuesta que realizó el año pasado a más de 300 personas de la región sur y de Tijuana.
Para ayudar a desarrollarla, la coalición identificó primero a la población.
El sur del condado, compuesto por jurisdicciones como Chula Vista, National City, Imperial Beach y San Ysidro, en San Diego, es aproximadamente un 61 por ciento latino. Casi el 40 por ciento habla una lengua distinta del inglés en casa, según los datos demográficos de 2020 del condado.
Esta región también incluye muchas familias con bajos ingresos e indocumentadas, tiene la segunda concentración más alta de personas sin seguro médico y la tercera más alta que recibe cupones de alimentos, según muestran los datos del condado.
Partnerships 4 Success trató entonces de averiguar qué cuestiones preocupan más a estas comunidades y dónde obtienen información sobre estos temas. La organización encuestó a la gente en supermercados y ferias comunitarias de las jurisdicciones del sur.
Los resultados de la encuesta mostraron que la gente da prioridad a cuestiones sobre salud, vivienda, educación y empleo, y se preocupa menos por la política local.
Alrededor del 28 por ciento de los encuestados dijeron que es difícil obtener información sobre los temas más importantes para ellos. Dijeron que faltan recursos traducidos o en español, que no hay suficiente cobertura equitativa del sur del condado, que es necesario aprender a usar internet o reducir las brechas tecnológicas y que hacen falta más noticias basadas en recursos.
En sus propias palabras “No hay información en español”, “Hoy en día, la mayor parte de la información se ofrece en internet”. Yo no tengo acceso a internet, y mucho menos un smartphone”, y “Los medios de comunicación suelen cubrir las historias negativas de South Bay —tiroteos, delincuencia, etc.— pero no hablan de sus causas subyacentes ni promueven información que ayude a mejorar la comunidad”.
La televisión, sobre todo las emisiones en español, prevalece como método popular para mantenerse informado en general. Pero las respuestas mostraron que la gente no confía realmente en que los medios informativos reflejen las necesidades de sus comunidades.
“Los temas que se debaten a nivel nacional a veces no son tan importantes para las comunidades de bajos ingresos y transfronterizas”, dijo Lourdes Cueva Chacón, profesora de la Facultad de Periodismo y Estudios de los Medios de Comunicación de la San Diego State University. “Prestan más atención a lo que ocurre en sus comunidades, a las cosas que les afectan día a día. Así que prestan atención a sus familias y amigos y a las organizaciones comunitarias o promotoras.”
Un vehículo popular que utilizan los latinos para mantenerse conectados con sus amigos y familiares son las redes sociales y los programas de mensajería, como WhatsApp. Ahí es donde suelen compartir y comentar información variada, sea objetiva o no.
La desinformación y los latinos
La pandemia mostró una conexión preocupante entre los latinos, los medios sociales y la desinformación.
En todo el país, los latinos tenían casi un 60 por ciento más de probabilidades de utilizar los medios sociales que cualquier otra cosa para obtener información sobre la COVID-19, según un estudio de Nielsen de 2020. También se encontraban entre los grupos más reticentes a vacunarse.
Los investigadores de First Draft, que trabajan para hacer frente a la desinformación y la desinformación en internet, afirmaron en un informe de 2021 que muchas razones contribuyeron a la brecha inicial de vacunación entre los latinos. La explotación médica y la discriminación, las barreras lingüísticas y las preocupaciones sobre la situación de inmigración, el cuidado de los niños y los horarios de trabajo desempeñaron un papel importante.
“Todos estos factores crean una base de duda y desconfianza que permite que la desinformación sobre las vacunas COVID-19 florezca en las redes sociales”, se lee en el informe, que analizó grupos de Facebook y el discurso hispanohablante en plataformas como Telegram.
Ya fuera por su salud personal o por tener que realizar trabajos esenciales que los hacían vulnerables a la exposición, los latinos del sur del condado se vieron afectados de forma desproporcionada por la pandemia. Y las preocupaciones locales sobre la vacuna no diferían de las citadas en los estudios nacionales.
Acetuino dijo que a las comunidades del sur del condado les preocupaba que vacunarse les costara dinero, la pérdida de horas de trabajo o que exigiera obtener información sobre la situación de inmigración de cada uno.
Finalmente, las tasas de vacunación de los latinos, especialmente en el sur del condado, aumentaron más que las de la mayoría de los demás grupos étnicos. Los datos del condado publicados el jueves mostraron que la región sur estaba inoculada en un 94 por ciento y la segunda zona más alta era el centro-norte de San Diego, con un 74.5 por ciento.
Las promotoras, las clínicas emergentes y las organizaciones locales sin ánimo de lucro que utilizaron mensajes culturalmente relevantes en los medios de comunicación tradicionales y en las redes sociales, a menudo en español y con líderes comunitarios de confianza, ayudaron a cambiar las tasas de vacunación de los latinos.
Aprender de los demás
Con la información que Partnerships 4 Success ha recopilado, ¿cómo desarrollará su laboratorio de información bilingüe?
El grupo tiene ejemplos prácticos de cómo podría ser el proyecto.
Está siguiendo de cerca a El Tímpano de Oakland. La organización de noticias sin ánimo de lucro envía mensajes de texto a sus suscriptores, principalmente latinos del Área de la Bahía e inmigrantes mayas, explicando nuevas políticas o propuestas sobre vivienda, inmigración y sanidad. Sus comunicaciones suelen terminar con una pregunta. El año pasado, la organización respondió a más de 1500 preguntas, la mayoría sobre la vacuna COVID-19.
“Nuestra salsa especial es la confianza”, dijo Madeleine Bair, fundadora de El Tímpano. “Gran parte de lo que hemos estado haciendo desde entonces (la pandemia) es proporcionar a la gente información continua sobre salud pública y solo estar ahí para cuando la gente tenga preguntas”.
El Tímpano es una de varias organizaciones que utilizan estrategias similares diseñadas para proporcionar a las comunidades un acceso más equitativo a recursos e información específicos para sus necesidades. Otras se han lanzado con el objetivo de hacer frente a las “noticias falsas”, como Factchequeado, que aborda la desinformación en español en Estados Unidos, y Maldita.es, verificador de hechos con sede en España.
Está previsto que el laboratorio de información bilingüe del sur del condado se inaugure en marzo, según Acetuino. Partnerships 4 Success se ha asociado con el departamento de periodismo de la SDSU para que los estudiantes, la mayoría de los cuales son bilingües, produzcan el contenido que ofrecerá el laboratorio, dijo Chacón.
A medida que la nueva iniciativa vaya tomando forma, Acetuino dijo que prevé que el laboratorio ayude no solo a los hispanohablantes.
“Me encantaría que esto ocurriera en tagalo y en cualquier otra lengua en la que la gente tenga una necesidad o exista una disparidad a la hora de obtener información que realmente pueda salvarles la vida”, afirmó.